长常识!100个成语俗话的英文翻译,你都知...来自翻译硕士考研网...(历史常识100题含答案)

gong2022 2024-01-06 19:45:19 0

摘要:  ??chinese parents?are keen on?a more confucian education

我国父母更热心于儒学教育

so is the government, hoping it will boost patriotism and fill a moral vacuu...



??chinese parents?are keen on?a more confucian education

我国父母更热心于儒学教育

so is the government, hoping it will boost patriotism and fill a moral vacuum

政府亦是如此,期望儒学教育能激起爱国精力,加添道德教育的真空





at first glance, huaguoshan kindergarten in zhuzhou, a city in the southern province of hunan, looks much like any other nursery. four brightly painted playrooms have buckets of building bricks and soft, coloured mats. but on higher floors, the classrooms are more spartan.?

乍一看,湖南省株洲市的花果山幼儿园和其他幼儿园没啥两样。四间颜色艳丽的游戏室里放着一桶桶积木和柔软的五颜六色垫子。但更高楼层的教室则显得很俭朴。

rice-paper lanterns and a row of black roof tiles running along the top of the walls evoke ancient chinese architectu

re. children wear powder-blue fleeces with the mandarin collars and frog fasteners of traditional jackets. large portraits of confucius hang on otherwise bare walls.

宣纸灯笼和沿着墙顶的一排黑色瓦片让人联想到了我国古代建筑。孩子们穿戴带有浅蓝色中式领口和盘扣的传统服装。空荡荡的墙面上挂着一幅无量的孔子画像。

the kindergarten opened in september but already has a year-long waiting list. it taps into a growing nationwide demand for guoxue, or “national studies”. this usually involves learning classical chinese thought, texts and morals, especially those associated with confucius.?

花果山幼儿园于上一年9月开学,但等候入学的名单现已排到了一年后。该幼儿园的诞生源于全国各地对国学日益增加的需要。国学一般触及对我国古典思维、文学和道德(特别是那些与孔子有关的内容)的学习。

children at huaguoshan are taught how to bow, how to greet each other politely in the street and how to sit attentively, with back straight and hands placed carefully in their laps. in one room they noisily stamp leaves onto muslin bags to learn an ancient dyeing technique.?

花果山幼儿园的孩子们会学习如何鞠躬、如何在街上礼貌地彼此问好、如何聚精会神地坐着(背部笔挺,双手轻放在膝盖上)。在一间教室里,孩子们学习一种陈旧的染色技能,嚷嚷闹闹地在细棉布袋上印出树叶的形状。

in others they recite poems, practise?calligraphy, perform tea ceremonies and play chinese chess. but, say teachers, mastering skills is secondary to building character. a child learns to “respect her rival and accept defeat” in chess; in the tea room, to “value what is fragile as you would a porcelain cup”.

在其他教室,孩子们还会背诵诗歌、操练书法、学习茶道和下象棋。不过,教师们说,比较描写性格,掌控技能是非有必要的。孩子们鄙人棋的进程中会学会“尊敬对手,直面失利”;在茶馆,孩子们会懂得“像珍惜瓷杯相同珍惜易碎之物”。

after decades of worshipping foreign trends, many people are now interested in such traditions. television shows include “chinese poetry conference”, in which members of the public are quizzed on classical stanzas. young people don traditional robes in public.?

在曩昔几十年里,我们一般对国外的潮流趋之若鹜,如今,他们也初步对传统文明感快乐喜爱了。例如电视节目“我国诗词大会”会在台上向嘉宾发问有关古典诗词的疑问。越来越多的年青人在公共场合穿戴传统长袍。

at the heart of the trend is education. frost & sullivan, a data firm, estimated that the market for children’s guoxue education was worth 466bn yuan ($73bn) in 2021, almost double its value in 2014. schools charge hefty fees.?

这一趋势的中心是教育。数据公司弗若斯特沙利文估量,2021年,儿童国学教育的商场价值达4660亿元公民币(约合730亿美元),比较2014年几乎翻了一番。国学学校会收取高额的学费。

the organisation that runs huaguoshan, a non-profit, also relies on donations. it promotes its educational philosophy on social media, with clips of its pre-schoolers reciting poems in traditional garb.

而像花果山幼儿园这样的非盈利性机构则依靠于捐款以坚持运营。花果山幼儿园在交际媒体上宣传其教育理念,播映学龄前儿童穿戴传统服装背诵诗词的视频片段。

the ancient system of thought emphasises respect for authority,?reverence?for ancestors and deference to elders. confucius taught that such values were essential to achieve moral excellence as an individual. such upstanding citizens would form the basis for wider social harmony and political stability.?

古代的思维体系偏重尊敬声威、尊敬祖先和尊敬老一辈。孔子曾教训说,这些价值观关于自个道德的修炼是至关重要的。这些具有杰出道德涵养的公民将为更广泛的社会调和和政治平稳奠定基础。

strictly speaking, all primary and secondary students should be at state-regulated schools, though most kindergartens are private. guoxue content, such as classical poems, has long been part of the state secondary-school curriculum. in 2014 more of it was added to the university-entrance exam.?

严肃来说,一切的中大学生都大约就读公立学校,尽管大大都幼儿园都是私立学校。国学内容(例如古典诗词)早就被列入了国家大学课程。2014年,高考又添加了更多的国学内容。

the number of classical texts to be taught in schools increased from 14 to 72. in 2021 the government put out guidelines for having a comprehensive guoxue?syllabus?in primary and secondary schools by 2025.?

大学语文古诗文从14篇添加到了72篇。2021年,政府提出了到2025年在中大学拟定全部的国学教育大纲的辅导方针。

in may the education ministry confirmed the plans, saying it was important for young people “to be formed into upright chinese” with the patriotism “to serve the country”. state-approved guoxue classes would “enhance a sense of belonging to and pride in the chinese nation”.

本年5月,教育部招认了该方案,称“要将年青人培育变成耿直的我国人”,并具有“报效国家”的爱国精力,这一点很重要。国家附和的国学课程将“增强者们对中华民族的归属感和骄傲感”。

(黑体标示词为重难点词汇)?

这篇文章翻译:vinnie

重难点词汇:

be keen on?喜爱,盼望calligraphy?[k??l?ɡr?fi] n. 书法;笔迹

reverence?[?rev?r?ns] n. 尊敬;庄严;还礼 vt. 敬畏;尊敬

syllabus?[?s?l?b?s] n. 教育大纲,摘要;课程表





????


相关推荐

评论列表
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~
关闭

用微信“扫一扫”