615个新冠病毒疫情防控词汇,考研抢手赶忙背!_腾讯新闻

gong2022 2023-04-01 16:45:41 0

摘要:  
我国外文局牵头组成的国家严峻翻译项目审定作业委员会以及配套树立的我国翻译研讨院要点翻译使命统筹作业机制,当前已策划收拾、翻译审定了615个...



我国外文局牵头组成的国家严峻翻译项目审定作业委员会以及配套树立的我国翻译研讨院要点翻译使命统筹作业机制,当前已策划收拾、翻译审定了615个新冠肺炎疫情有关词汇的英文表达,接下来就带我们来看看有哪些~

留心,这些单词最有用的当地,是用在写作上。

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20一、疫情防控

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%201.不麻痹、不厌战、不松劲

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20remain%20vigilant%20and%20never%20slacken%20our%20efforts

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%202.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20coordinate%20epidemic%20control%20with%20poverty%20alleviation

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%203.实施关闭式管控

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20exercise%20management%20by%20sealing%20off%20entities

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%204.网格化打点

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20digital%20management%20for%20a%20matrix%20of%20urban%20communities

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%205.《新冠肺炎疫情心思引导作业方案》

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Work%20Plan%20on%20Psychological%20Counseling%20for%20People%20Affected%20by%20COVID-19

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%206.休舱

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20close%20temporary%20treatment%20centers

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%207.武汉市以外区域清除离鄂通道管控

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Areas%20in%20Hubei,%20with%20the%20exception%20of%20Wuhan%20City,%20lifted%20outbound%20transport%20restrictions.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%208.武汉“解封”

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20lift%20the%20lockdown%20in%20Wuhan

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%209.临床前研讨

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20preclinical%20research

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2010.疫苗临床实验和上市运用

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20clinical%20trial%20and%20application%20of%20vaccines

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2011.有用性和平安性研讨

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20safety%20and%20efficacy%20studies

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2012.机场处置专区

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20processing%20area%20for%20inbound%20passengers%20at%20the%20airport

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2013.境外进京人员

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20travelers%20arriving%20in%20Beijing%20from%20overseas

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2014.出入境防疫

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20epidemic%20prevention%20at%20borders

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2015.暂时中止外国人持当前有用来华签证和居留答应证入境

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20temporarily%20suspend%20the%20entry%20into%20China%20of%20foreign%20nationals%20holding%20valid%20visas%20or%20residence%20permits

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20二、协作抗疫

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2016.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20fight%20an%20all-out%20global%20war%20against%20COVID-19

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2017.打造人类清洁安康一起体

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20build%20a%20global%20community%20of%20health

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2018.各国大约联手加大微观方针对冲力度。

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Countries%20need%20to%20leverage%20and%20coordinate%20their%20macro%20policies%20to%20counteract%20the%20negative%20impact.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2019.减免关税、撤消壁垒、疏通生意

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20cut%20tariffs,%20remove%20barriers,%20and%20facilitate%20the%20flow%20of%20trade

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2020.安康丝绸之路

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Silk%20Road%20of%20Health

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2021.树立新冠肺炎疫情防控网上常识中心,向一切国家翻开

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20set%20up%20an%20online%20COVID-19%20knowledge%20center%20that%20is%20open%20to%20all%20countries

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2022.极力阻挡疫情跨境传达

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20minimize%20cross-border%20spread

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2023.打开世界联防联控

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20make%20a%20collective%20response%20for%20control%20and%20treatment%20at%20the%20international%20level

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2024.区域公共清洁应急联络机制

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20regional%20emergency%20liaison%20mechanisms

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2025.全球公共清洁高级级会议

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20high-level%20meeting%20on%20international%20public%20health%20security

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2026.全球公共清洁打点

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20global%20public%20health%20governance

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2027.推广全部体系有用的防控攻略

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20promote%20control%20and%20treatment%20protocols%20that%20are%20comprehensive,%20systematic%20and%20effective

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2028.有序平安的世界人员活动

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20orderly%20and%20safe%20flow%20of%20people%20between%20countries

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2029.暂缓或削减留学人员等双向活动

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20postpone%20or%20reduce%20the%20two-way%20flow%20of%20overseas%20students

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20三、对外协助

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2030.道不远人,人无异国。(协助韩国,源自新罗旅唐专家崔致远)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Great%20distance%20cannot%20separate%20us;

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20We%20all%20live%20in%20a%20united%20world.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2031.尼莲正东流,西树几春秋。(协助印度,源自玄奘)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20By%20the%20Holy%20Lotus%20River

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Where%20pure%20gold%20flows%20east.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Looking%20back%20to%20the%20western%20shore

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20At%20Buddha’s%20sacred%20grove%20for%20many%20thousands%20of%20autumns.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2032.青山一道,共担风雨。(协助日本,源自王昌龄)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Like%20the%20mountain%20range%20stretches%20before%20you%20and%20me,

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Let%20us%20share%20common%20trials%20and%20hardships%20together.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2033.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(协助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20We%20are%20waves%20of%20the%20same%20sea,%20leaves%20of%20the%20same%20tree,%20flowers%20of%20the%20same%20garden.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2034.联合定能成功。(协助法国,源自雨果)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20United%20we%20shall%20overcome.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2035.联合就是力气。(协助比利时,源自其民族格言

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Unity%20is%20strength.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2036.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(协助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20The%20sons%20of%20Adam%20are%20limbs%20of%20one,%20having%20been%20created%20of%20one%20essence.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20四、社会日子

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2037.产教交融

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20integrate%20the%20resources%20of%20enterprises%20with%20vocational%20schools%20and%20universities

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2038.复工人员专列

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20special%20train%20for%20returning%20workers

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2039.全国居民花费价格指数

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20CPI%20(consumer%20price%20index)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2040.人均可分配收入

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20per%20capita%20disposable%20income

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2041.数字化安康证明

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20digital%20health%20certificate

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2042.外地停留在鄂人员平安有序返乡

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20People%20stranded%20in%20Hubei%20return%20home%20in%20a%20safe%20and%20orderly%20manner.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2043.务工人员平安返岗

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Migrant%20workers%20return%20to%20their%20posts%20in%20security.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2044.线上作业技能培训

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20online%20vocational%20training

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2045.预定进站

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20make%20reservations%20at%20subway%20stations

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2046.云选会

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20cloud%20job%20fair

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2047.候餐区

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20waiting%20area

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2048.取餐区

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20serving%20area

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2049.结账区

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20cashier%20desk

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2050.分餐制

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20serving%20of%20individual%20dishes

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2051.公筷公勺

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20serving%20chopsticks%20and%20spoons

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2052.阻止面临面就餐

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Diners%20are%20not%20allowed%20to%20sit%20face%20to%20face.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2053.中止招待集体性聚餐

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Group%20meals%20are%20not%20allowed.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2054.推广分时段就餐

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20allow%20consumers%20to%20dine%20at%20staggered%20times

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2055.外卖效能

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20takeout%20services

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2056.一客一用一消毒

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20disinfection%20after%20each%20serving

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2057.一米线

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20one%20meter%20spacing%20in%20line%20(to%20wait%20in%20line%20at%20an%20interval%20of%201%20meter)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20五、作业集体

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2058.白衣执甲、逆行出征

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Heedless%20of%20their%20own%20safety,%20medical%20workers%20headed%20for%20the%20frontline%20against%20the%20virus.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2059.闻令即动、勇挑重担

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20respond%20promptly%20when%20called%20upon%20and%20assume%20great%20responsibilities

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2060.新年代最心爱的人

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20the%20most%20admirable%20people%20in%20the%20new%20era

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2061.医务作业者是光亮的使者、期望的使者,是最美的天使,是真实的英豪。

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20Medical%20workers%20are%20symbols%20of%20brightness%20and%20hope,%20the%20most%20beautiful%20angels%20and%20real%20heroes.

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2062.打败疫情的中坚力气

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20core%20forces%20in%20victory%20over%20the%20epidemic

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20六、医学词汇

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2063.大盛行病

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20pandemic

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2064.宣告病例

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20sporadic%20cases

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2065.致病机理

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20pathogenesis

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2066.刺突蛋白

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20spike%20protein

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2067.动物源性病毒

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20zoonotic%20virus

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2068.严峻动物疫病

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20major%20infectious%20animal%20diseases

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2069.高致病性禽流感

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20highly%20pathogenic%20avian%20influenza%20(HPAI)

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2070.中心宿主

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20intermediate%20host

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2071.轻症患者

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20patients%20with%20mild%20symptoms

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2072.重症患者

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20patients%20in%20severe%20or%20critical%20condition

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2073.无表现感染者

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20asymptomatic%20cases/infections;%20asymptomatic%20carriers%20of%20COVID-19

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2074.新冠病毒检测为阳性/阴性

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20to%20test%20positive/negative%20for%20the%20coronavirus

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2075.磨玻璃影

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20ground-glass%20opacities

%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%2076

.可利霉素

carrimycin

77.伤口后应激妨碍

post-traumatic stress disorder (PTSD)

78.归纳性非药物性干与办法

comprehensive non-pharmaceutical interventions

79.住院

to be hospitalized/be admitted to hospital

80.转院

to transfer to another hospital

81.出院

to be discharged from hospital

82.毒性实验

toxicity testing

83.动物实验

animal testing

七、其他语汇

84.感染控制和盛行病学专业人员协会

Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC)

85.实时发布

real-time updates

86.生态环境部应急办

Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment

87.有害废物

hazardous waste

88.污水处置

sewage disposal

89.药品会集收购

centralized procurement of drugs

90.医疗废物处置才能

medical waste disposal capacity

91.医疗废物日产日清

to ensure that medical waste is treated on a daily basis

92.心思伤口

psychological trauma

93.默哀三分钟

to observe three minutes of silence to mourn the deceased

94.全国吊唁日

a national day of mourning

95.吊唁抗击肺炎疫情牺牲勇士和去世同胞

to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

96.全国和驻外使领馆下半旗致哀

National flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

97.网络祭扫效能

online tomb-sweeping services

98.严肃恪守祭扫预定规则

to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping

99.疫情重灾区

epicenter of the outbreak

100.入境口岸

port of entry

101.反抗任何与病毒有关的污名

to reject any stigma associated with the virus

102.波折国境清洁检疫罪

crime of jeopardizing border quarantine security

... ...

今日内容

The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us that the Earth's atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.

——2021考研英语(一)真题

本段论题:气候改变的人为性

本段难度:低


相关推荐

评论列表
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~
关闭

用微信“扫一扫”